ΔεΣ ΜΕ, ΣΤΗ ΖΩΗ ΞΑΝΑΓΥΡΝΩ!
El Pajaro, Το Πoυλί
Της Lhasa De Sela, από το album "La Llorona"
μετάφραση (c) Μιλτιάδης Θαλασσινός
Δες με, στη ζωή ξαναγυρνώ
αχ πουλάκι, που με ξύπνησες,
μάθε με να ζω
Στην άβυσσο σ’ονειρεύτηκα
με την άβυσσο ερωτεύτηκα
αχ, πουλάκι, που με ξύπνησες
αχ, πουλάκι μου, γιατί;
Δες με, στη ζωή ξαναγυρνώ
Αχ πουλάκι, που με δίκασες,
σ’έρωτα παντοτινό
Στην άβυσσο σ' ονειρεύτηκα
με την άβυσσο ερωτεύτηκα
αχ, πουλάκι, που με ξύπνησες
αχ, πουλάκι μου, γιατί;
8 σχόλια:
εγώ τώρα γιατί κάνω... πρόστυχους συνειρμούς; με το συμπάθειο κιόλας ;))))))
Το πρόσωπο αυτής της γυναίκας μου είναι τόσο γνώριμο.
Μείγμα μιας παιδικής φίλης από το σχολείο και μιας αγαπημένης ηθοποιού, Λίλι Τέιλορ.
Όμορφο τραγούδι.
Καλημέρα, Μαύρε Γάτε.
γάτε το τραγούδι τελειώνει κάπως απότομα...τι έγινε...μήπως έφαγες το πουλάκι? σαν δεν ντρέπεσε.
*
(χα χα raf)
Kommatara, fonara, diskara! Hola gato nigro!
Καλημέρα σε όλους!
Καλή η Λασίτσα μας ε;;;;
Ραφφινάτα μου εσύ πονηρούλα, ε πονηρούλα! Ο Αραχτός το έπιασε το νόημα που ξέρει από κελαηδήματα.
Αραχτέ μου μην ανησυχείς δεν τρωω πουλάκια έχουμε μορατόριουμ
Γατίνα μου έχεις δίκιο, η παρουσία της γενικά είναι πολύ ανθρώπινη και πολύ οικεία. Κρίμα που είναι άγνωστη στην Ελλάδα.
Ανχελίτο, όλα, ε βίβα Λάσα!
Σ;)))))
Από το τελευταίο της The Living Road μου άρεσε πολύ και το La Maree Haute.
Gatina, μήπως εννοείς Λίλυ Τόμλιν;
Ωραίο ποίημα, ωραία μετάφραση, Γάτε. Ευτυχώς το σχόλιο της Ραφινάτα με βοήθησε να το καταλάβω σε βάθος...
Χουανίτα μού έλυσες μια παλιά απορία (τί σημαίνει "la quejica") Σ;-)))
Το ποίημα θα το τσεκάρω, Χρόνια πολλά!
Βασίλη: Πονηρούουουουουλη!!! Σ;ο))))))))
Δημοσίευση σχολίου