ΑΥΤΑ ΕΙΠΕ Σ'ΕΝΑΝ ΠΟΙΗΤΗ ΔΙΚΟ ΜΑΣ, ΚΑΙ ΤΡΑΒΗΞΕ ΓΙΑ ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ, Ο ΝΤΥΛΑΝ ΤΟΜΑΣ...
Του Dylan Thomas, απαγγέλει ο ίδιος
μετάφραση/μουσική υπόκρουση: Μαύρος Γάτος
Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος
για την μετάφραση και την μουσική υπόκρουση
μετάφραση/μουσική υπόκρουση: Μαύρος Γάτος
Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος
για την μετάφραση και την μουσική υπόκρουση
DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT (3MB)
Αφιερωμένο στην Μνήμη του Σταύρου Κουγιουμτζή
Μην παραδίνεσαι απαλός στην καλή νύχτα αυτή
πυρ και μανία, γέρο, που νυχτώνει σου η μέρα
οργή, οργή, για του Φωτός τη συντριβή
Κι αν στο Σκοτάδι υποκλίνονται στο τέλος οι Σοφοί
γιατί τα λόγια δεν τού κέντησαν καμμία φωταχτίδα
δεν παραδίνονται απαλοί στην καλή νύχτα αυτή
Και οι Καλοί, μόλις μι'ανάσα απ’το χαμό, θρηνώντας, πόσο λαμπερά,
τα εύθραυστά τους κατορθώματα,πώς θα λικνίζονταν,
σε πράσινο λιμάνι
οργή, οργή, γιατί το φως, θα συντριβεί
Οι Ατίθασοι,που πιάσαν και τραγούδησαν τον Ήλιο σαν πουλί
κι έμαθαν πιά, τόσο αργά, πόσο τού πίκραναν τον δρόμο
δεν παραδίνονται απαλοί στην καλή νύχτα αυτή
Οι Zοφεροί, σαν ξεψυχάνε, βλέπουν, τη στιγμή τους τη στερνή
- μάτια τυφλά πόσο χαρούμενα μπορούν να λάμπουν, σαν αστέρια-
οργή, οργή, γιατί το φως, θα σκορπιστεί
Κι εσύ, Πατέρα μου, στα λυπημένα ύψη εκεί,
με το αμείλικτό σου δάκρυ, κατάρα δώσμου, ή ευχή
Μην παραδίνεσαι απαλός στην καλή νύχτα αυτή
Οργή, οργή, γιατί το φως, θα συντριβεί
Dylan Thomas
11 σχόλια:
Δεν υπαρχουν λογια...
Dylan Thomas!
Αγαπημένος! ! !
Νιαρρρ!
Να σαι καλά Γατούλη για το αγαπημένο αυτό ποίημα. Τέλεια η αναφορά σου, η νύχτα θα μπορούσε να είναι διαφορετική απαγγέλοντάς το! Μ.
Γατούλη είσαι θησαυρός!!!
:-*******))))))))))))))))))))))))))))
Εχεις υπόψη σου το Knock on the door..
(να μη πω πότε το πρωτοάκουσα...)
:-)
Μαύρε Γάτε,
πολύ ωραίο δώρο για όλους μας!
Εντόπισες το .mp3 στο Net ή μετέτρεψες audio file σε .mp3;
Καλησπέρα παιδιά. Χαίρομαι που σας άρεσε.
Ο Ντύλαν Τόμας ήταν για μένα ένα μυστήριο, γιατί ο Σταύρος Κουγιουμτζής τον τιμά τόσο πολύ, στον τίτλο του άρθρου μου, που είναι φυσικά ένας στίχος από το τραγούδι "Τρελλοί και Άγγελοι" ("τι κάθεσαι εδω πέρα και σαπίζεις, εδώ δεν αγαπάνε τους τρελλούς..."). Ένα βιβλιαράκι με μεταφράσεις ποιημάτων του (υπερβολικά ελεύθερες, κατ'εμένα) που έπεσε στα χέρια μου, δεν ήταν τίποτα πολύ σπουδαίο. Έτσι, έψαξα να βρω τον πρωτότυπο αγγλικό στίχο, και βρήκα αυτό, και άλλα. Και ο Κουγιουμτζής δικαιώθηκε απόλυτα.
Εγώ τουλάχιστον, κλαίω όταν το διαβάζω, αυτό το ποίημα. Ακόμα περισσότερο όταν το ακούω να το απαγγέλει ο ίδιος.... Και δεν είμαι και ιδιαίτερα εκδηλωτικός, γενικά.
Αν και ξέρω πολύ καλά αγγλικά, το πρωτότυπο μού ήταν ακατανόητο. Επειδή η μόνη μετάφραση που υπήρχε (απ'όσο ξέρω) στα Ελληνικά ήταν τελείως άσχετη, κάθησα και το μετέφρασα, σας βεβαιώνω ότι δεν ήταν καθόλου απλό. Ξεκίνησα πριν κανέναν χρόνο, και σήμερα που το έβγαλα στο Ημεροδίχτυ, πάλι έκανα δυό-τρεις μικροαλλαγές.
Συγκλονιστικό ποίημα. Νομίζω ότι το απέδωσα καλά.
Filboid, υπάρχει ένα cd που λέγεται "Dylan Thomas reading his poetry", Harper Collins Audiobooks, το οποίο δυστυχώς δεν έχω. Αν είσαι τυχερός θα βρεις κάποια mp3 στα filesharing, εκεί το βρήκα κι εγώ.
Καλό σας βράδυ
ή μάλλον
"μην παραδίνεστε απαλοί στην καλή νύχτα αυτή"....
Μαύρε Γάτε,
Εχω audio-CD's και audio-cassettes με απαγγελίες έργων του Dylan Thomas από τον ίδιο και από άλλους.
Μήπως γνωρίζεις την διαδικασία μετατροπής σε .mp3;
Καλημέρα σε όλους! Ηλιόλουστη...
Filboid στείλε μου ένα mail και θα σού στείλω την λύση στο "πρόβλημα". Πάντως τα Winamp και Windows media δεν το κάνουν. Με το Windows media player μπορείς βέβαια να τα μετατρέψεις σε wma, που δεν τα πολυσυμπαθώ, και έχουν διάφορα προβλήματα.
Σ;)
Με το πρόγραμμα Adobe Audition μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα και η μετατροπη που λες είναι το απλούστερο.
:-)
Άφωνος!
Γατούλη.. το έχασα... και το γιουσέντιτ δεν τα κραταει για πολυ...
Μπορείς να μου το στείλεις;
Ευχαριστώ :)))
(μήπως έχεις και το τραγούδι "τρελλοί και άγγελοι" του Κουγιουμτζή ή ζητάω πολλά?)
Δημοσίευση σχολίου