22 Φεβ 2008

WISH YOU WERE HERE - ΑΧ ΝΑ 'ΣΟΥΝ ΕΔΩ (PINK FLOYD)

Αφιερωμένο στην Σού-Ρέα Λίστ που ακόμα την ψάχνει


So, so you think you can tell Heaven from Hell,
Λες, λες πως έμαθες πιά, τη διαφορά, τί 'ναι Κόλαση, τί Παράδεισος

blue skies from pain
τί λιακάδα τί πόνος

Can you tell a green field from a cold steel rail?
Ξεχωρίζεις ένα λιβάδι από μια κρύα ατσαλένια ράγα ;

A smile from a veil?
Ένα χαμόγελο από μια πλερέζα;

Do you think you can tell?
Ξέρεις τη διαφορά;



And did they get you to trade your heroes for ghosts?
Σε καταφέραν ν' ανταλλάξεις τους ήρωές σου με φαντάσματα;

Hot ashes for trees?
Τα δέντρα με καυτές στάχτες;

Hot air for a cool breeze?
Το δροσερό αεράκι με πύρινους εφιάλτες;

Cold comfort for change?
Την αλλαγή με παγερή χλιδή ;

And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
Πούλησες τη θέση σου στην επιστράτευση για να πρωταγωνιστήσεις σ' ένα κλουβί;



How I wish, how I wish you were here
Αχ και νά, αχ και νά 'σουν εδώ

We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Δυό χαμένες ψυχές, που κολυμπάμε σε μια γυάλα, χρόνο το χρόνο,

Running over the same old ground
Τρέχουμε στα ίδια και στα ίδια μέρη, γύρω γύρω

What have we found? The same old fears
Και τί βρίσκουμε; Τους παλιούς μας φόβους

Wish you were here
Αχ και νά 'σουν εδώ



Pink Floyd
Μετάφραση: Μιλτιάδης Θαλασσινός

12 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Τραγουδάρα για τραυματισμένες ψυχές και όνειρα ακουμπισμένα στους ώμους της...
Καληνύχτα γάτε, να σαι καλά

Surrealist είπε...

Το τραγούδι αυτό... άσε τι μου θυμίζεις...

Στο άλλο Blog Rondoveneziano... θα δεις ανάρτηση παρόμοια! Είναι όμορφο να σου προσφέρουν...

Κόλαση :}

του Δάντη... ότι πιο αγαπημένο μου.

Σ΄ευχαριστώ με συγκίνησες με τη μουσική σου επιλογή.

άλλη ώρα θα σου χαρίσω ένα τραγουδάκι, τώρα σε αφήνω για να γυρίσεις σε ότι επιθυμείς να κάνεις.

Ευχαριστώ πολύ.

Πάλι Λος-Λος!

Μιλτιάδης Θαλασσινός (Μαύρος Γάτος) είπε...

Καλησπέρα φίλοι μου. Έτσι, για να θυμόμαστε ότι εκτός από τις Κακομοίρες και τους Μαρθάκηδες υπάρχει και Μουσική.

Τη μετάφραση την άλλαξα ήδη αρκετά, και την αλλάζω συνέχεια, δεν την έχω τελειώσει ακόμα

Σ;-)

Δινονόη είπε...

Καλησπερα φιλτατε. Καλο.

Φαίδρα Φις είπε...

να σου πω ξανά ότι σε "αναγνώρισα" αμέσως...?ξέρεις εσύ για ποιο πράγμα μιλάω...
θέλω να είσαι καλά
να μη νιώθεις θυμό για κανέναν που δεν αξίζει και ακόμα ότι το κομμάτι αυτό είναι ό,τι έχω πει πολλές φορές σε φίλους και αγαπημένους...

πάντα με κάνεις να νιώθω λιγάκι αμήχανα αλλά δε με νοιάζει...θα το ξεπεράσω και θα σε συγχωρήσω ξανά...δεν μ'αρέσει να κάνω σαν κάτι "γυναικούλες" που συγκινούνται και μοιάζουν μελό του '60.

να προσέχεις

φιλιά

Ανώνυμος είπε...

Kalispera sou; ;

to xarika poly ...
eisai pantou ..
iperoxei kalinixta euxomai
gia esena gatoulh ..

november είπε...

Βαλτός είστε,

πρωί Σαββάτου;

Μιλτιάδης Θαλασσινός (Μαύρος Γάτος) είπε...

Καλημέρα όμορφη παρέα!

Νοέμβρη μου, σήμερα έιναι Μάης!

Νοέμβρης, λάστ γίαρ!

Σ;-)))))

panagiota είπε...

Γατούλη μου,υπέροχη η ελεύθερη μετάφραση,αλλά επειδή εγώ ανήκω στην γενιά του shine on you crazy diamond θα προτιμούσα μια μετάφραση που να αγγίζει την εποχή μου και τα παρελκόμενα της.....
Την περιμένουμε μαζί με τον μαύρο τριπόδαρο γάτο Πούμα-Κι και σου στέλνουμε την αγάπη μας!

Μιλτιάδης Θαλασσινός (Μαύρος Γάτος) είπε...

Καλησπέρα γλυκιά μου παναγιώτα κ συνάδελφε Πούμα!

Παναγιώτα μου η μετάφραση είναι πάρα πολύ πιστή, σε ένα μόνο σημείο ξέφυγα (hot air - πύρινοι εφιάλτες), και πάλι μάλλον όχι και πολύ

Σ;-)))

Unknown είπε...

Συγνώμη που ενοχλώ έτσι σπαστικά απλά να τονίσω κάτι στο κομμάτι και στην μετάφραση έτσι ώστε να αποκαλύψω το μεγαλείο των floyd.

Επίσης, καλώς σας βρήκα και ελπίζω να τα λέμε συχνά:

blue skies from pain
(Έχει να κάνει με το διακρίνω... )

την στενοχώρια από τον πόνο (blues:sad)

Can you tell a green field from a cold steel rail?

Να διακρίνεις το πράσινο λιβάδι από την κρύα ατσαλένια ράγα (που είσαι)

A smile from a veil?
να διακρίνεις ένα χαμόγελο μέσα από μία πλερέζα (χήρα/μπουργκα κλπ)

Do you think you can tell?
νομίζεις πως μπορείς να διακρίνεις;



Hot ashes for trees?
Καυτές στάχτες αντί για δέντρα;

Hot air for a cool breeze?
Λίβα αντί για δροσερό ρεύμα;

Cold comfort for change?
Παγερή χλιδή για αλλαγή ;

And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
Και αντάλαξες την συμμετοχή σου σε αυτό τον πόλεμο (συμφερόντων) για να πρωταγωνιστίσεις στο κλουβί;

How I wish, how I wish you were here
Πως θα ήθελα να ήσουν εδώ

We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Δυό χαμένες ψυχές, που κολυμπάμε σε μια γυάλα (περιβάλλον ελεγχόμενο), χρόνο με το χρόνο,

Running over the same old ground
Τρέχοντας όλο στα ίδια και στα ίδια μέρη

What have we found? The same old fears
Και τί βρίσκουμε; Τους παλιούς μας φόβους

Wish you were here
Αχ και νά 'σουν εδώ


Οι Floyd είναι φοβεροί και είναι πραγματικά ποιητές!

Kirkis

Μαύρος Γάτος είπε...

Φίλε Πάνο δεν είσαι καθόλου σπαστικός, το αντίθετο- ενδιαφέρουσες οι παρατηρήσιες σου, αν και μόνο σε μία φάινεται να διαφωνούν οι μεταφράσεις μας: blue skies είναι άραγε υπαινιγμός για blue διάθεση; Μπορεί να έχεις δίκιο, μάλλον έχεις- πάντως πολύ δύσκολο να μεταφραστεί αυτό, ακόμα περισσότερο να τραγουδηθεί μεταφρασμένο

σόρυ για την καθυσυτέρηση, μού ξέφυγε το σχόλιό σου

Σ;-))