25 Νοε 2006

"ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΥΡΙΝΑ ΤΕΙΧΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ"

.

"Περιπλανήθηκε στο άμετρο Όλον, και γύρισε νικητής"

Religio obteritur (η θρησκεία συνετρίβη), έλεγε ο Ρωμαίος Λουκρήτιος, είκοσι αιώνες πριν τον Ζαρατούστρα του Νίτσε. Το έλεγε υμνώντας τον Επίκουρο, από το έργο του οποίου δεν διασώθηκε σχεδόν τίποτα, φρόντισαν γι’αυτό επιτυχώς οι «ευσεβείς χριστιανοί». Έγραφε λοιπόν ο Λουκρήτιος στο De Rerum Natura (Περί της φύσης των πραγμάτων), λίγο πριν γεννηθεί ο Χριστός...

«Τι θλιβερό θέαμα… Η ανθρωπότητα κείτονταν συντριμμένη στην γη, κάτω από το φοβερό βάρος της θρησκείας, που τρομοκρατούσε τους θνητούς από τους ουρανούς, δείχνοντάς τους το φρικτό της πρόσωπο. Κι ήταν ένας Έλληνας ο πρώτος θνητός που τόλμησε να υψώσει το βλέμμα για να αντιταχθεί στον τρόμο, εκείνος, που δεν τον φόβιζε ούτε η φήμη των Θεών, ούτε το χτύπημα του κεραυνού, ούτε η απειλή της θύελλας από τον ζοφερό ουρανό, αλλά αντίθετα, με άγριο ενθουσιασμό θέρμαιναν την ατρόμητη καρδιά του. Πρώτος αυτός παραβίασε τις σφραγισμένες καστρόπορτες της φύσης. Η θέληση και η σοφία του νίκησαν, και τον οδήγησαν μακριά, πέρα από τα πύρινα τείχη του κόσμου. Περιπλανήθηκε στο άμετρο Όλον, και γύρισε νικητής, για να μάς αποκαλύψει τι μπορεί να υπάρξει, τι όχι, σε ποιους νόμους υπακούει το καθετί, ποιά τα όριά του, από πού πηγάζουν, στα βάθη του Χρόνου.
Κι έτσι τώρα, κάτω από τα πόδια μας συντρίβεται νικημένη η Θρησκεία, κι εμάς μας στέλνει η δική του νίκη στον ουρανό. Είναι πολύ δύσκολο σε Λατινικό στίχο να εξιστορήσω τις πολύπλοκες ανακαλύψεις των Ελλήνων, γιατί ο αδέξιός μας λόγος πρέπει να βρει παράξενους όρους, για να ταιριάσουν στην παραξενιά του πράγματος…»


Όλοι ξέρουμε βέβαια ότι τελικά η Θρησκεία μπορεί μεν να φάνηκε για λίγο ότι «συνετρίβη», αλλά καθόλου δεν πέθανε, αντίθετα, αυτή που πέθανε, ήταν η σχετικά νεογέννητη Επιστήμη. Τα βιβλία του Επίκουρου κάηκαν, μαζί με πολλά άλλα, στις «εξαγνιστικές», δήθεν «χριστιανικές» πυρές, κι ακολούθησε ο Μεσαίωνας…

Κι όμως, η Επιστήμη, με το πλήρωμα του χρόνου, όταν ήρθε ο καιρός δηλαδή, αναστήθηκε...



Titus Lucretius Carus


Μετάφραση από τα Λατινικά: Μαύρος Γάτος
με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για την μετάφραση
η αναδημοσίευση εκτός blogs επιτρέπεται
μόνο με προηγούμενή μου ενημέρωση στο miltiadis_s@yahoo.gr
.

4 σχόλια:

roidis είπε...

καιρός ήταν!
ετοιμάζω κι εγώ κάτι για τον αγαπημένο Επίκουρο. Θα δούμε.

ωραίο κείμενο.

Ανώνυμος είπε...

Μαύρε Γάτε,
καλημέρα!

Ουσιώδες και ενδιαφέρον ποστ,
εντυπωσιακές αισθητικές αλλαγές!

Πολύ ωραία!

:-)

SIENNA MILLER είπε...

ΓΑΤΟΥΛΙΝΟ ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΟ..ΑΑ!ΚΑΙ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΣΟΥ ΛΟΓΙΑ ΣΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΦΩΤΟ ΜΟΥ ΣΤΟ BLOG ΤΟΥ ΑΝΤΩΝΑΡΟΥ!ΦΙΛΟΥΡΕΣ..

Μαύρος Γάτος είπε...

Καλησπέρα Σ:)))