7 Μαΐ 2009

ΜΙΚΡόΣ ΠΡίΓΚΗΠΑΣ, Ο ΑΘάΝΑΤΟΣ ΓΙόΣ ΤΟΥ «άΤΕΚΝΟΥ» ANTOiNE De SAiNT- EXUPéRY

.


Ο αεροπόρος:

Μικρέ μου πρίγκηπα από τον ουρανό
από τ’ αστέρια κι από τα χελιδόνια
στις θνητές πλαναισθήσεις μου, ξανά
μπόρεσες κι έδωσες φτερά

Ο μικρός πρίγκηπας:

έπεσα από το πουθενά
ή από έναν άγνωστο πλανήτη
θα ξαναφύγω κατά τύχη
μα δε θα σε ξεχάσω ποτέ πιά

Μαζί:

θά ’χουμε πάντα ραντεβού
στην ερημιά του φεγγαριού
όπου είναι αόρατη η ουσία
στου κόσμου την αναισθησία

Ο μικρός πρίγκηπας:

από το πλάνο θα χαθώ
θα μοιάζω κάπως με νεκρό
μα στην πραγματικότητα
θά 'χουμε την αιωνιότητα

Ο αεροπόρος:

καθένας έχει στην καρδιά
από ένα Ρόδο, ηφαίστεια τρομακτικά
πολλά ηλιοβασιλέματα
παλιές πληγές, και θαύματα

Μαζί:

θά ’χουμε πάντα ραντεβού
στην ερημιά του φεγγαριού
όπου είναι αόρατη η ουσία
στου κόσμου την αναισθησία

Ο αεροπόρος:

κατανοούμε τη ζωή
και δε μας νοιάζουν οι αριθμοί

Ο μικρός πρίγκηπας:

ζητούσαμε μόνο ένα φίλο
κι ας ήταν, ξέραμε, για λίγο

Μαζί:

θά ’χουμε πάντα ραντεβού
στην ερημιά του φεγγαριού
όπου είναι αόρατη η ουσία
στου κόσμου την αναισθησία

Ο αεροπόρος:

έπεσα από το πουθενά
ή από έναν άγνωστο πλανήτη

Ο μικρός πρίγκηπας:

θα ξαναφύγω κατά τύχη

Μαζί:

μα δε θα σε ξεχάσω
ποτέ πιά




ΑΚΟύΣΑΤΕ: "On aura toujours rendez-vous"
σε στίχους της Elisabeth Anais
από το Spectacle musical "Le Petit Prince"

βασισμένο στον Αθάνατο Μικρό Πρίγκηπα του Antoine de Saint-Exupéry
ανέβηκε στο
Casino de Paris, το 2002-2003

Μουσική: Richard Cocciante - Στίχοι: Elisabeth Anais
Μικρός Πρίγκηπας είναι ο Jeff - αεροπόρος ο Daniel Lavoie

Μετάφραση από τα γαλλικά: Μαύρος Γάτος 2009
με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για τη μετάφραση αυτή.

Δεν υπάρχουν σχόλια: