31 Οκτ 2008

Η ΓοργόΝα



Μια γοργόνα βρήκε ένα παιδί να κολυμπά
  τον διάλεξε δικό της, 
ένωσε το σώμα της με το δικό του σώμα


Βούτηξε γελώντας στα βαθιά
ξεχνώντας, μές την άγρια χαρά
πως πνίγονται κι οι εραστές ακόμα


W.B.Yeats
Μετάφραση Μαύρος Γάτος






A mermaid found a swimming lad
picked him for her own
pressed her body to her body

Laughed, and plunging down
forgot, in cruel happiness
that even lovers drown

W.B.Yeats














Edward Burne-Jones:
The Depths Of The Sea


9 σχόλια:

agrampelli είπε...

Και ΄γω που νόμιζα πως οι εραστές είναι αθάνατοι!

ange-ta είπε...

παρότι η ποίηση δεν είναι το φόρτε μου, αυτο το ποίημα το ήξερα.
Βλέπεις, αυτο θα πει αριστούργημα να το γνωρίζουν ακόμα και οι άσχετοι, σε αντίθεση με αυτο που λέγεται, ότι τα αριστουργηματα τα γνωρίζουν και τα αναγνωρίζουν ο επαϊόντες!

Ανώνυμος είπε...

αναδυόμενοι σε βυθό δίχως πάτο γαντζωμένοι σε έρωτεσ βαρίδια
evissa

ATHENA είπε...

ΠΟΛΥ ΜΕ ΑΡΕΖΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΥ, ΜΙΛΤΙΑΔΟΓΑΤΕ ΜΑΣ!

Aura είπε...

Ήθελε να τον κρατήσει για πάντα..

Ανώνυμος είπε...

pl pl pl omorfo tragoudi (tou titlou) k wraia metafrash:)

Ανώνυμος είπε...

μαυρογατο;yλι τεμπελιάζεις?εμείς φταίμε που μας έχεις εθίσει
καληνυχτα evissa

Ανώνυμος είπε...

einai i ktitikotita pou se provlimatizei?

i i eleftheria?

rose

Μαύρος Γάτος είπε...

Καλησπέρα Γοργόνες κ Μάγκες!

(είναι μεγάλη μαγκιά να καταφέρεις να μπλέξεις με Γοργόνα και να μην πνιγείς...)