ADiO, QUERiDA - ΑΝΤίΟ, ΑΓΑΠΗΜέΝΗ (Autoplay disabled)
Ένα παλιό Σεφαραδίτικο τραγούδι στη όμορφη γλώσσα Λαντίνο
αφιερωμένο στη μακαρίτισσα τη γιαγιά μου, τη δασκάλα, τη Θρακιώτισσα
και στις χαμένες Εβραιοπούλες φίλες της
που έλεγαν εκείνο το μυστηριώδες "μεκεκιέρες, μεκεκιέρες" ("ma que quieres"...)
Αντίο, Αγαπημένη
Η μάνα που σε γέννησε
στον κόσμο αυτό να ζήσεις
καρδιά δε σού έδωσε
για ν' αγαπήσεις
Αντίο, Αγαπημένη
η ζωή μου σβήνει
την πίκρανες πολύ
Αντίο, Αγαπημένη
τη ζωή δεν θέλω
με σκότωσες εσύ
Άλλη αγάπη βρες
ελπίδα, φλόγα νέα
και πόρτες ανοιχτές
είσαι νεκρή για μένα
Αντίο, Αγαπημένη
η ζωή μου σβήνει
την πίκρανες πολύ
Αντίο, Αγαπημένη
τη ζωή δεν θέλω
με σκότωσες εσύ
τη ζωή δεν θέλω
με σκότωσες εσύ
Ερμηνεύτρια: Maria Salgado
από τον δίσκο Mediterranean Crossroads
Μουσική: παραδοσιακή Σεφαραδίτικη
Στίχοι: Isaac Levy
Μετάφραση (πιστή) από τα Ladino: Μαύρος Γάτος 2008
Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για τη μετάφραση αυτή
Adio Querida ( ή Kerida )
( η Maria Salgado τραγουδάει "adio querido", αντίο αγαπημένε)
Tu madre cuando te parió
Y te quitó al mundo,
Coracon ella no te dió
Para amar segundo.
Coracon ella no te dió
Para amar segundo.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me la tomaste tús.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me l'amargaste tú.
Va, búxcate otro amor,
Aharva otras puertas,
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.
( η Maria Salgado τραγουδάει "adio querido", αντίο αγαπημένε)
Tu madre cuando te parió
Y te quitó al mundo,
Coracon ella no te dió
Para amar segundo.
Coracon ella no te dió
Para amar segundo.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me la tomaste tús.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me l'amargaste tú.
Va, búxcate otro amor,
Aharva otras puertas,
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.
.
5 σχόλια:
ομορφο κομματι
ομορφη μεταφραση
καλη χρονια γαταρε
(και για το "οπως περνας απεναντι" να σου θυμησω το στιχο του μαλαμα "θα προσπαθησω να περασω απο τα χρονια/οπως περναει απο το δρομο ενα παιδι")
:-)
συγκινητικό, ζεστό. λόγια από τη ψυχή βγαλμένα.
(((Νορθάκο)))
Φίλε μου Ρο:ιδη, Σ;)))))
Γκρασιας Γάτος.
me la tomaste tu (la vida) πρέπει να λέει αν ακούω καλά.
Άκουσα το τραγούδι με τη Μaria Salgado,"γλυκάθηκα", αναζήτησα και έφθασα μέχρι το όμορφο άρθρο σου!
Καλησπέρα Μαύρε Γάτε μου!
Δημοσίευση σχολίου