REINER MARIA RILKE: "ΤΙ Θ'ΑΠΟΓΙΝΕΙΣ, ΘΕΕ, ΟΤΑΝ ΕΓΩ ΧΑΘΩ;"
.
Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?
.
.
Τι θ’απογίνεις, Θεέ, όταν εγώ χαθώ;
αγγείο Σου είμαι (κι όταν σπάσω;)
ποτό Σου είμαι (κι αν χαλάσω;)
χωρίς εμένα, χάνεις το νόημά Σου.
ασχολία Σου, περιουσία Σου, εγώ.
.
Μαζί μου θα χαθεί ο Οίκος, ξέχειλος από
λόγια, θερμά κι ευγενικά, που για Σένα αντηχούν
τα πόδια Σου τα κουρασμένα, πια, δε θα φορούν
το βελούδινο σανδάλι, πού’μαι γώ.
.
Ο μακρύς Σου χιτώνας ξεγλυστρά, πέφτει στη γη.
Το βλέμμα Σου, που η θερμή μου παρειά,
σαν μαξιλάρι, γέμιζε με θαλπωρή,
θά ‘ρχεται, μάταια να με αναζητά,
κι όταν ο ήλιος κρύβεται, στην αγκαλιά
λίθων παράξενων, θα γέρνει για ν’αναπαυτεί.
.
Τι θ’απογίνεις, ω Θεέ; Ανησυχώ, πολύ.
.
.
Reiner Maria Rilke (1875-1926), μετάφραση δική μου
.
6 σχόλια:
Δεν μπορώ να εκφέρω γνώμη για την ακρίβεια της μετάφρασης σου, αλλά για το συναίσθημα που προκαλεί.
Υπέροχο.
Ο μόνος άντρας που τον λένε Μαρία και μου αρέσει τόσο!
Ήρθα κι εγώ να ανταποδώσω την επίσκεψη και να πω καμιά καλή κουβέντα (έτσι τυπικά και χάρην ανταπόδωσης) αλλά με συνεπήρε η μετάφραση και όλο το συναίσθημά της και ιδού που αναφωνώ στ' αλήθεια "Μπράβο".
ΥΓ. Είσαι ο πιο απαιτητικός μου αναγνώστης και η διόρθωση μου πήρε διπλάσιο χρόνο από το πόστ :)
Dr Ukbar και Οίστρε, σάς ευχαριστώ Σ:)
Καλέ μου Οίστρε συγνώμη αν σε έβαλα σε βάσανα για τον Καζαντζάκη....
Καλό βράδυ
Σ;)))
σιγά μη διαβάσω για τον συνονόματό μου Μαρία... με την ουρά του γάτου στα δεξιά έπαιζα ;)
Φοβερό δεν είναι το virtual γατάκι μου;;;;
Και πού να δείς την Λίζα....
Εγώ που μπορώ να μιλήσω και για τη μετάφρασή σου, σου δίνω συγχαρητήρια!
Δημοσίευση σχολίου