15 Απρ 2007

BELLE, QUI TIENS MA VIE CAPTIVE DANS TES YEUX (PAVANE)...

.



Για να σάς γλυκάνω λίγο, μετά τα χτεσινά θανατερά...

[πρόχειρη μετάφραση, δική μου]

Ομορφιά, που κρατάς τη ζωή μου - αιχμάλωτη στα μάτια σου
που συναρπάζεις την ψυχή μου - με τ' όλο χάρη χαμόγελό σου
έλα, και μην αργείς - νεκρό να μη με βρεις.

Η χάρη κι η ομορφιά σου - τα λόγια τα θεϊκά
μού ζέσταναν τον πάγο- στο σώμα μου βαθιά
γέμισαν την καρδιά - ορμή του έρωτα

Χάνομαι, άγγελέ μου - κάθε που σε φιλώ
και το γλυκό σου στόμα - μ' έχει κάνει τρελλό
κι όλη μου η ύπαρξη - έχει κυριευτεί από τον έρωτα.


Lady Godiva, του John Collier


Belle Qui Tiens Ma Vie
Jehan Tabourot, dit Thoinot Arbeau
Arbeau's "Orchesography", 1589


Belle qui tiens ma vie - Captive dans tes yeux,
Qui m'as l'ame ravie - D'un souris gracieux,
Viens tot me secourir - Ou me faudrait mourir

Pourquoi fuis tu, mignarde, Si je suis pres de toi
Quand tes yeux je regarde Je me perds dedans moi,
Car tes perfections Changent mes actions.

Tes beautes et ta grace - Et tes divins propos
Ont echauffe la glace - Qui me gelait les os,
Et ont rempli mon coeur - D'une amoureuse ardeur.

Mon ame voulait etre -Libre de passion,
Mais l'amour s'est fait maitre -De mes affections
Et a mis sous sa loi - Et mon coeur et ma foi.

Approche donc ma belle, Approche toi mon bien,
Ne me sois plus rebelle - Puisque mon coeur est tien,
Pour mon mal appaiser -Donne moi un baiser.

Je meurs, mon Angelette, Je meurs en te baisant
Ta bouche tant doucette - Va mon bien ravissant
A ce coup mes esprits - Sont tous d'amour epris.

Plutot on verra l'onde - Contremont reculer,
Et plutot l'oeil du monde - Cessera de bruler,
Que l'amour qui m'epoint - Decroisse d'un seul point.
.

5 σχόλια:

ion είπε...

σαν να κλείνει η αυλαία..

elafini είπε...

πολύ όμορφο...

elafini είπε...

κάστρα, πανοπλίες,αναγεννησιακοί έρωτες..

aggelos-x-aggelos είπε...

Ωραία λόγια, ωραίες φωτο, ωραίο άσμα! Ωραία Κυριακή!

An-Lu είπε...

Σμουτς ;-)