Η ΘάΛΑΣΣΑ ΚΙ ΕΣύ - O MaRE E Tu (DULCE PONTES - ANDREA BOCCELI)
Sentir em nós
Νιώσε βαθιά
Νιώσε βαθιά
Uma razão Para não ficarmos sós
Μιάν αιτία να μη ζεις στη μοναξιά
E nesse abraço forte
Στο σφιχταγκάλιασμά μας
Sentir o mar,
Στα λόγια μας
Na nossa voz,
Τη θάλασσα
Chorar como quem sonha
Άκου σαν όνειρο να κλαίει
Sempre navegar
Καθώς γλυστρά
Nas velas rubras deste amor
Στου έρωτα τ' άλικα πανιά
Ao longe a barca louca perde o norte.
Βάρκα τρελλή στο πέλαγο χαμένη
Amore mio
Αγάπη μου
Si nun ce stess'o mare e tu
Χωρίς εσένα, θάλασσα
Nun ce stesse manch'io
Δε θα υπήρχα ούτ' εγώ
Amore mio
Αγάπη μου
L'amore esiste quanno nuje
Μας ανεβάζει ο έρωτας
Stamme vicino a dio
κοντά στο Θεό
Amore
Αγάπη
No teu olhar
Βλέμμα νερό
Um espelho de água
Αστραφτερό
A vida a navegar
Ζωή που ταξιδεύεις
Por entre o sonho e a mágoa
Στ' όνειρο στον πόνο
Sem um adeus sequer
Χωρίς κανένα αντίο
E mansamente
Γλυκά, μπορεί
Talvez no mar
Στο κύμα εκεί
Eu feita espuma encontre o sol do teu olhar,
Να βρω τον ήλιο των ματιών σου στον αφρό
Voga ao de leve, meu amor
Αρμένιζε, Αγάπη μου, απαλά
Ao longe a barca nua a todo o pano.
Βάρκα γυμνή στου πέλαγου το βάθος .
Amore mio...
Αγάπη μου...
Μετάφραση Μιλτιάδης Θαλασσινός 2008
και με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για την μετάφραση αυτή
Νιώσε βαθιά
Νιώσε βαθιά
Uma razão Para não ficarmos sós
Μιάν αιτία να μη ζεις στη μοναξιά
E nesse abraço forte
Στο σφιχταγκάλιασμά μας
Sentir o mar,
Στα λόγια μας
Na nossa voz,
Τη θάλασσα
Chorar como quem sonha
Άκου σαν όνειρο να κλαίει
Sempre navegar
Καθώς γλυστρά
Nas velas rubras deste amor
Στου έρωτα τ' άλικα πανιά
Ao longe a barca louca perde o norte.
Βάρκα τρελλή στο πέλαγο χαμένη
Amore mio
Αγάπη μου
Si nun ce stess'o mare e tu
Χωρίς εσένα, θάλασσα
Nun ce stesse manch'io
Δε θα υπήρχα ούτ' εγώ
Amore mio
Αγάπη μου
L'amore esiste quanno nuje
Μας ανεβάζει ο έρωτας
Stamme vicino a dio
κοντά στο Θεό
Amore
Αγάπη
No teu olhar
Βλέμμα νερό
Um espelho de água
Αστραφτερό
A vida a navegar
Ζωή που ταξιδεύεις
Por entre o sonho e a mágoa
Στ' όνειρο στον πόνο
Sem um adeus sequer
Χωρίς κανένα αντίο
E mansamente
Γλυκά, μπορεί
Talvez no mar
Στο κύμα εκεί
Eu feita espuma encontre o sol do teu olhar,
Να βρω τον ήλιο των ματιών σου στον αφρό
Voga ao de leve, meu amor
Αρμένιζε, Αγάπη μου, απαλά
Ao longe a barca nua a todo o pano.
Βάρκα γυμνή στου πέλαγου το βάθος .
Amore mio...
Αγάπη μου...
Μετάφραση Μιλτιάδης Θαλασσινός 2008
και με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για την μετάφραση αυτή
4 σχόλια:
Αγαπημένη μελώδια αλλά τώρα που διάβασα τους στίχους είναι συγκλονιστικό όλο μαζί ,αγαπώ πολύ την θάλασσα από χτες το ακούω συνεχεία . Σήμερα πήγα και πιο πίσω στις αναρτήσεις σου και βρήκα και άλλη αγαπημένη μελώδια που απέκτησε περισσότερη ζωή με τους στίχους ...της σελήνης γιος.... καταπληκτικό ..... Δεν ξέρω τι άλλο να πω με έχεις τακτική πελάτισσα ταξιδεύω στο blog σου
οπως παντα μεταφραση με ψυχη...
δεν χρειαζεται να σε συνδεσω απλα το ανεβαζεις μονος σου αν θες..και τσεκαρισε και την απαγγελια της Ιθακης του Καβαφη απο τον Κονερυ με μουσικη υποκρουση Vangelis, πιστευω οτι θα σου αρεσει...
καλησπέρα!
Παλίρροια, ευχαριστώ!
Δημήτρη μου, τί να πω; Σ' ευχαριστώ πολύ. Τρέχω σαν παλαβός ακόμα με τα παρεπόμενα της μετακόμισης, μόλις λίγο ταχτοποιηθώ θ' αρχίσω πιό ενεργά τα Ταξίδια στο κοινό μας μπλογκ...
Σ;-))))
μολις βγηκα απο τα σχολια της αναρτησης
ειδα το νεο σχολιο σου..σεβαστος ο χρονος του καθενος
σε περιμενω με αγωνια!
Δημοσίευση σχολίου