"στάΖουν οι σΧισμές τηΣ ρόΔινο των λουΛουδιών"
Edward Burne-Jones, "Laus Veneris*" (1869)(click on the picture to magnify)
Laus Veneris
Στάζουν οι σχισμές της ρόδινο των λουλουδιών
Οι κορδέλες, τα στολίδια των μαλλιών της
Τα βραχιόλια, η αλυσίδα των καρπών της
τρυγούν τα πόδια της το πατητήρι των νεκρών
Bγάζουν oι πύλες της καπνούς ανθών και πυρκαγιών
Έρωτες τελειωμένοι, πόθοι ανεκπλήρωτοι, χαμένες μοίρες
Γίνονται ανάμεσα στα χείλη της γλυκός αχνός
και κάματος στ’αυτιά της, από χίλιες λύρες
Αλίμονο! Στο τέλος μόνο θλίψη απομένει!
Ω λυπημένο, φιλημένο στόμα αλγεινό!
Στήθος, που ρούφηγμα πικρό επάνω σου εμμένει
Ρόδινο κι ανθηρό, σαν το φιλί του το στερνό!
Algernon Charles Swinburne, Laus Veneris (Ύμνος στην Αφροδίτη) , 1866
Μετάφραση: Μαύρος Γάτος
με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος για τη μετάφραση
το πρωτότυπο στο Ημεροδίχτυ του Ελλέβορου του Κυκλόφυλλου
2 σχόλια:
Εδώ και τρεις μέρες πέφτουν αστέρια στον κόκκινο ουρανό σου, ή έπεφταν και πριν και δεν το πρόσεξα;
Κάτι να ευχηθώ;
Pas mal, pas mal. ¨)))
Δημοσίευση σχολίου