24 Οκτ 2006

"όΛ' ΑΥΤά ΠΟύ 'ΝΑΙ ΑΔύΝΑΤΑ ΠΙά ..." του Vicent Andés Estellès

.


Tot açò que ja no pot ser,
"όλ' αυτά πού'ναι αδύνατα πιά"



μετάφραση από τα Καταλανικά: Μαύρος Γάτος




Θα σε φιλούσα απαλά,
θα σού 'λυνα τα μαλλιά,
θα σού χάιδευα τους ώμους,
θά 'παιρνα το κεφάλι σου στα χέρια μου να σε φιλήσω γλυκά,
ακριβή μου, γλυκιά μου,
για να σε νιώσω, σαν κουκλίτσα,
σαν κουκλίτσα στα χέρια μου,
να σε νιώσω κάτω από το τρίχωμα της ήβης,
να σε νιώσω κάτω από το κορμί μου,
με τα μεγάλα σου ανοιχτά μάτια,
πιο παραδομένη κι από την εμπιστοσύνη,
ευτυχισμένη στην αγκαλιά μου.
Θα σ’ έβλεπα να σηκώνεσαι, ολόγυμνη
και να πηγαινοέρχεσαι μέσα στο σπίτι,
όλ' αυτά πού 'ναι αδύνατα πιά.


Θέλω να πω το όνομά σου,
θέλω να το φωνάξω και να το γράψω στους τοίχους,
λατρεμένη μου, μικρή μου
Αν ξαγρυπνώ τις νύχτες,
ξαγρυπνώ μ' εσένα στο μυαλό μου,
με τη σκέψη στο χρυσαφένιο σου κορμάκι.
Θα σε πρόσεχα, θα σε λάτρευα,
ώσπου να γέμιζα όλο
σου το δέρμα ,
ώσπου να γέμιζα όλο
σου το κορμί,
με μικρά καυτά φιλιά.

Νιώθω για σένα έναν έρωτα
ολοκληρωτικό και θλιμμένο, πλάσμα,
έναν έρωτα που γεμίζει τις ώρες μου
ολοκληρωτικά με τη μνήμη
της γελαστής χαριτωμένης σου μορφής.


Δε δέχομαι να σε σκέφτομαι,
ν' αναρωτιέμαι πού μπορεί να είσαι,
να θέλω να μάθω με τι ασχολείσαι,
και να φτάνω στην απελπισία.
Πόσο σ’ αγαπώ! Με καταστρέφεις,
θα σε χάιδευα απαλά,
με ατέλειωτη τρυφερότητα,
δε θ’άφηνα στο κορμί σου
κανένα σημείο χωρίς χάδι,
μικρή μου, γλυκιά μου,
ξένη το πιό πιθανό
στον έρωτα που νιώθω για σένα,
λατρεμένη! Σε φαντάζομαι,
όρθια και γυμνή, αθώα ακόμα,
λίγο τρομαγμένη, μ' αποφασισμένη,
με τα χέρια μου στους ώμους σου,
να σού ανασηκώνω τα μαλλιά,
να σε πιάνω από τη μέση
ή να σού ανοίγω τα πόδια,
ώσπου να σ' οδηγήσω, την ίδια ώρα,
με βογγητά και υπαναχωρήσεις,
στον αργό σπασμό της ηδονής -
να σε νιώθω να χάνεις τη λογική,
μέσα σε μια στιγμιαία τρέλλα:
όλα αυτά πού 'ναι αδύνατα πιά,
μικρή μου, γλυκιά μου.

Σε θυμάμαι και κλαίω
και νιώθω μια τεράστια θλίψη
θά ΄θελα νά ΄μαι
τώρα στο κρεβάτι,
να νιώθω το κορμί σου δίπλα στο δικό μου,
το κορμί σου, γλυκό κι ηδονικό,
με την ελαφριά ψύχρα μαθητριούλας
λίγο τρομαγμένης – θέλω
νά ΄μαι δίπλα σου καθώς θα κοιμάσαι
ο χαριτωμένος σφιχτός σου κώλος
η λατρευτή σου εγγύτητα
να σε χουφτώνω άγρια, να σε ξυπνώ,
να ξυπνώ κι εγώ πάνω από το κορμί σου
όλ' αυτά πού 'ναι αδύνατα πιά.

Σε κάποιο μέρος του κόσμου,
σε κάποιο μέρος της νύχτας,
ένας άντρας πεθαίνει από έρωτα για σένα
ενώ εσύ κάτι ράβεις, ενώ βλέπεις
μια σειρά στην τηλεόραση,
ενώ μιλάς με μια φίλη
ή στο τηλέφωνο, με κάποιον φίλο
ενώ ξαπλώνεις στο κρεβάτι,
ενώ ψωνίζεις στην αγορά
ενώ κοιτάζεις στον καθρέφτη το στήθος σου να φουσκώνει
ενώ καβαλάς μια μηχανή
ενώ ο αέρας σού ανακατεύει τα μαλλιά
ενώ κοιμάσαι, ενώ ουρείς,
ενώ θαυμάζεις την άνοιξη,
ενώ απλώνεις το τραπεζομάντηλο
ένας άντρας πεθαίνει από έρωτα για σένα
για όλ' αυτά πού 'ναι αδύνατα πιά.

Ας πέθαινα από έρωτα για σένα.

.

Vicent Andés Estellès (1924-1993)
.

18 σχόλια:

Απολλώνια είπε...

Τόσο απεγνωσμένο, ερωτικό και παθιασμένο που είναι αξιολάτρευτο.

Καλησπέρα Γάτε

:)

mickey είπε...

Μου άρεσε ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ! Μπορώ να το αφιερώσω σε κάποια ψυχή που λατρεύω;

Δεν ξέρω το πρωτότυπο (ούτε Καταλανικά), αλλά έχω την αίσθηση πως δε θα μπορούσε να γίνει καλύτερη μετάφραση.

Μπράβο, κεραμιδόγατε!

Maiandros είπε...

άκου να σου πω Μαυρόγατε, δε θα με τρελλάνεις εσύ εμένα...

ΠΟΥ ΣΤΟ ΔΙΑΒΟΛΟ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΣ ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΑ, ΚΑΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΤΟΣΟ ΚΑΛΑ;;;;

έχεις αντιληφθεί βέβαια ότι θα περάσεις από εξονυχιστικά think aloud protocols...

Herinna είπε...

nai

Αίσθησις είπε...

Ποίημα με πάθος, ένταση, αγωνία. Στοιχεία έρωτα, που όταν πέφτουμε στα δίχτια του ποτέ δε βγαίνουμε ίδιοι. Ρισκάρουμε τις ισορροπίες μας και εκθέτουμε ανεπανόρθωτα τον εαυτό μας στον πόνο, την απόρριψη, την απόλυτη δυστυχία της απουσίας του άλλου. Αξίζει να πονάμε τόσο, γιατί τότε είμαστε ανθρώπινοι. Γι' αυτό μας άγγιξε το ποίημα. ... Ο έρωτας θέλει μαγκια!

cyrusgeo είπε...

Μαύρε Γάτε, σε φόρμα σε βλέπω. Ελπίζω αυτό να σημαίνει ότι θα συμμετάσχεις στην Β' Ιστοσυνάντηση Ποιητικής Μετάφρασης, που θα ανακοινωθεί μάλλον σε δυο μέρες...

thegypsy είπε...

Αυτό το ποιήμα έχει σχεδόν μια ολέθρια δύναμη. Σε παρασύρει...Είναι υπέροχο!
Καληνύχτα:)

OldSkipper είπε...

Συγκινημενος.

Μπραβο Μαυρε Γατε - κι ευχαριστω.

Μαύρος Γάτος είπε...

Καλημέρα σε όλες και σε όλους!

Απολλώνια, Ερίννα, Αίσθησις, The Gypsy, χαίρομαι που σάς άρεσε. Απευθυ΄νομαι σ' εσάς, γιατί είστε γυναίκες, και φοβόμουν μήπως το ποίημα αυτό είναι κάπως "αντρικό"... δείτε το και σαν ένα είδος πρόβας για κάτι ακόμα πιό δυνατό, που θ ακολουθήσει...

Μίκυ, καλώστον! Καιρό έχουμε να τα πούμε. Με μεγάλη μου χαρά, να το χαρίσεις όπου θέλεις,

Μαίανδρε, σε λίγο θα πιάσω και την ποίηση των Σουαχίλι... ας είναι καλά τα μεταφραστήρια του Ίντερνετ Σ:)))) Πρώτα από τα Καταλανικά στα Ισπανικά, μετά από τα Ισπανικά σε Αγγλικά και Γαλλικά, για να πάρω μιά ιδέα τί λέει, και μετά λέξη λέξη, για την τελική μετάφραση.... είμαι όμως πεισματάρης Γάτος.

Cyrus, λείπει ο Μάρτης από τη Σαρακοστή;

Καπετάνιε & όλη η παρέα, καλημέρα!

Σ:)

zero είπε...

Καταπληκτικο ποστ!
Σωστος ο Γατος.

ΥΓ: τον Piazzolla που σου χρωστουσα, τον ποσταρα σημερα.

ζερο.

Ergotelina είπε...

Εφηβος ητανε στον ισπανικό εμφυλιο...
ο ποιητής...

Αναρχία και Μπαρτσελόνα
μυρισε ο Ιστότοπος...

Υ.Γ.
Μπραβο Μιλτο,Kαλη δουλεια το Babylon
ειναι free?
:)

Silvia Okaliova είπε...

Η τέλεια σύγκρουση αντιθέσεων.
Περιμένουμε το καλύτερο!
(Που υποσχέθηκες, δηλαδή.)

Μαύρος Γάτος είπε...

Γειά σου Ζέρο Γαλάτη! Ήρθα, είδα Σ:)

Εργοτελίνα μου, είναι free μόνο για μια εβδομάδα, (trial version), αλλα΄είναι το μόνο που βρήκα για τα εβραϊκά (μια που κανείς δεν ανταποκρίθηκε στην παράκληση για μετάφραση)...

Ανατολή είπε...

Bon dia segnior

EΜΕΙΝΑ ΕΚΘΑΥΜΒΗ!!! Πολυ καλο ποστ!!!Δεν το ειχα διαβασει ποτε στο παρελθον και μαλλον στα καταλανικα θα με δυσκολευε...
Ευχαριστουμε!!!

thegypsy είπε...
Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.
thegypsy είπε...

Πλέον το blog σου βρίσκεται στα λινκ μου και θα τσεκάρω καθημερινά για την συνέχεια.
Το ποιήμα έχει πάθος. Ένα πάθος που προκαλείται απο την ανάμνηση ηδονικών και αισθησιακών στιγμών μέχρι και των πιο καθημερινών κινήσεων ενός ανθρώπου.
Desire, Passion, Temptation, Lust, είναι μερικές αγαπημένες μου λέξεις και το ποιήμα πλημμυρίζει απο αυτές τις έννοιες...
Καληνύχτα:)

Desposini Savio είπε...

καλημέρα.
υπέροχο

confused είπε...

Υπέροχο πραγματικά.
Καλημέρα :)